"Arzularını yenen güçlü olur” tabiri Konfüçyüs'ün “Konuşmalar” adlı eserinde öğrencilerine ilişkin değerlendirmesinden gelir: "Konfüçyüs dedi ki: 'Hiç güçlü bir adam görmedim.’ Biri cevapladı: 'Shen Cheng böyle biridir.’ Konfüçyüs dedi ki: 'Shen Cheng’nin çok fazla arzusu var, nasıl güçlü olur ki?’
İnsanların şehvetleri çok kuvvetli olduğunda, sebat ve kuvvet faziletine sahip olmak, dosdoğru olmak zordur. "Arzu" her türlü bencil arzu ve hırsı ifade eder; "güçlü" ise doğru, dürüst ve kuvvetli olmak demektir. "Arzularını yenen güçlü durur" bir nevi kendi nefsini inkardır ve özellikle yönetimde ve memurlukta yükselmenin ve bir şeyler yapmanın temel ilkeleri ile ilgilidir. Her yönden gelen çok çeşitli ayartmalar karşısında, insan egosunu yenmeli, dik durmalı, arzularına kayıtsız ve açgözlülükten uzak durmalıdır ki, dürüst ve korkusuz olabilsin.
Mart 2018'de Xi Jinping, Çin’in ilk başbakanı Zhou Enlai'nin doğumunun 120. yıldönümünü anma sempozyumunda şu tabiri kullandı: "Bir deniz yüzlerce nehre açıktır ve hoşgörüsü büyüktür; kayalıklar duvar gibi dimdik durur ve yine de kaskatı kesilmez. Yoldaş Zhou Enlai öyle bir insandı ki, öz disiplini sağlamdı, hayatı boyunca çok çalıştı ve sade bir yaşam sürdü. Zhou Enlai ayrıca önde gelen kadroları ideolojik, siyasi ve sosyal davranışlarının yanı sıra akrabalarla ilişkiler ve yaşamlarındaki çeşitli testlerden geçmeleri ve Komünistlerin siyasi bütünlüğünü ve iyi çalışma tarzını korumaları konusunda uyardı."
无欲则刚
“无欲则刚” 出自《论语》中孔子对弟子的评价:“子曰:‘吾未见刚者。’或对曰:‘申枨。’子曰:‘枨也欲,焉得刚?’”人的欲望太盛,便难有坚定刚强之德,难以刚正不阿、正道直行。“欲”指各种私欲、贪欲;“刚”即刚正公道、正直有力。“无欲则刚” 是一种克己的功夫,讲的是立身处事尤其是执政做官的基本道理:一个人面对来自各方的种种诱惑,应该大公无私、端正品性、淡泊守志,不要有非分的贪图,这样就能一身正气,无所畏惧。
2018年3月,习近平在纪念周恩来同志诞辰120周年座谈会上指出,“海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚”。周恩来同志就是这样的人,他毕生严于律己、艰苦朴素,只求奉献、不思回报,并且告诫领导干部要过好思想关、政治关、社会关、亲属关、生活关,保持共产党人的政治操守和优良作风。