Bu söz, Konfüçyüsçülüğün beş klasik eserinden biri olan “Tarih Kitabı”ndan gelir. Bu sözle vurgulanmak istenen şudur: Büyük başarılar elde etmek yüce hedeflere sahip olmayı, büyük girişimleri tamamlamak ise çok çalışmayı gerektirir. İster yeniden canlanmak isteyen bir ülke, isterse kariyer yapmak isteyen bir birey olsun, amaca ulaşmak için iki koşulun yerine getirilmesi gerekir. Bunlardan biri kararlılık, diğeri ise çalışkanlıktır. Hırs öncüldür, çalışkanlık teminattır. Hırs olmadan ilerlemek ve çalışkanlık olmadan başarmak zordur.
Ekim 2013'te Xi Jinping, Endonezya Kongresi'nde yaptığı konuşmada "Büyük başarıların anahtarı hırs ve çalışkanlıktır" dedi. Xi bu sözle Çin'in kendi hedeflerine ulaşabilecek güvene, koşullara ve yeteneğe sahip olduğuna dikkat çekti ve Çin’in dünyanın en büyük gelişmekte olan ülkesi olarak ilerleme yolunda halâ birçok zorlukla karşı karşıya olduğunu belirtti. Tüm Çinlilerin iyi bir yaşam sürmesini sağlamak için uzun vadeli ve aralıksız çabalar gerekiyor. Xi’nin kullandığı bu eski deyiş, kararlılık ile girişimcilik arasındaki tamamlayıcı ilişkiyi uygun bir şekilde ortaya koymaktadır.
功崇惟志,业广惟勤
“功崇惟志,业广惟勤”,出自《尚书》,大意是取得伟大的功绩,在于志向远大;完成伟大的事业,在于工作勤奋。不管是国家要实现振兴,还是个人要成就事业,都必须具备两个条件,一为立志,二为勤勉。立志是前提,勤勉为保障,无志不足以行远,无勤则难以成事。
2013年10月,习近平在印度尼西亚国会的演讲中引用“功崇惟志,业广惟勤”,指出中国有信心、有条件、有能力实现自己的奋斗目标,同时也清醒地认识到,中国仍是世界上最大的发展中国家,在前进道路上仍然面临不少困难和挑战,要使全体中国人民都过上美好生活,需要付出长期不懈的努力。他引用这句含义隽永的古语,恰如其分地表明了立志与实干相辅相成的关系。