“Bir yemeğin lezzeti malzemelerin uyumunda yatar” sözü “Üç Krallık Kayıtları”nda geçer. Yemeğin lezzetli olmasının nedeni, farklı baharatların birleşimidir. Bu da ancak tüm tarafların güçlerini birleştirerek bir işin iyi yapılabileceği anlamına gelir. Şeylerin çeşitliliğine saygı göstermeyi vurgulayan bu kavram, şeyler uyumlu bir şekilde bir arada yaşarken çeşitliliği korumak için çaba harcamada ısrar eder. Bu, yalnızca bugünün Çin'i tarafından savunulan farklı medeniyetler arasında bir arada yaşamanın yolu değil, aynı zamanda Çin'in mükemmel geleneksel kültürünün özüdür.
Ocak 2017'de Cenevre'deki Birleşmiş Milletler merkezinde yaptığı konuşmada Xi Jinping, "Uyumun güzelliği farklılıkların bir araya gelmesinde yatar" diyerek, insan uygarlığının çeşitliliğinin dünyanın temel özelliği ve insanlığın gelişiminin kaynağı olduğunu belirtmiştir. Sonsuz küresel zorluklarla dolu günümüz dünyasında, temel çözüm, insanlık için ortak bir geleceğe sahip bir topluluk inşa etmektir. Renkli ve karmaşık insan uygarlığı karşısında tüm ülkeler "kibir ve önyargı"yı terk etmeli, birbirine saygı duymalı, birbirine eşit davranmalı, uyum içinde farklılığını korumalı ve güzelliği paylaşmalıdır.
和羹之美,在于合异
“和羹之美,在于合异”,出自《三国志》,意指羹汤之所以美味可口,在于把各种不同的调料合到了一起,比喻只有团结各方面的力量,才能把工作做好。这一理念强调尊重事物的多样性,致力于多样性的和谐共生,这既是当今中国主张的不同文明相处之道,也是中华优秀传统文化的精髓。
2017年1月,习近平在联合国日内瓦总部的演讲中引用“和羹之美,在于合异”,阐明人类文明多样性是世界的基本特征,也是人类进步的源泉。面对全球性挑战层出不穷的当今世界,治本之策是构建人类命运共同体。面对丰富多彩与复杂多样的人类文明,各国理应摒弃“傲慢与偏见”,相互尊重、平等相待,和而不同、美美与共。