“Gönül birliği mesafe tanımaz” sözü Jin Hanedanı (266-420) döneminde derlenen Dao klasiği “Öz sadeliği korumak” (Bao Pu Zi) adlı kitaptan gelir. İki kişi benzer ilgi alanlarına sahipse, dağlar ve denizler gibi engellerden dolayı birbirlerinden çok uzak hissetmeyeceklerdir. İletişimin odak noktası, benzer ideal ve ilgi alanlarıdır. Bu da aynı idealleri besleyenlerin aynı yolu takip etmelerini ifade eder.
Mart 2013'te Xi Jinping, 5. BRICS liderleri Zirvesi’nde, "Aynı özlemleri paylaşanlar, dağları ve denizleri mesafe olarak görmezler" dedi. Xi bu sözle, dünyada dört kıtadan beş ülkenin ortaklıklar kurmak ve büyük ortak kalkınma hedefine ulaşmak için bir araya geldiğine dikkat çekti. Xi, bu ülkelerin, uluslararası ilişkilerin demokratikleşmesini teşvik etmek ve insan barışını ve gelişimini ilerletmek gibi yüce bir amaç için bir araya geldiklerini kaydederek, barış, kalkınma, işbirliği ve kazan-kazan sonuçları aramanın, BRICS ülkelerinin ortak arzusu ve sorumluluğu olduğunu sözlerine ekledi.
志合者,不以山海为远
“志合者,不以山海为远”,出自《抱朴子》,意为如果两人志趣相同,他们不会因为有山海阻隔而感到彼此距离很远,交往的重点在于志向的相合、志趣的相投,阐发了志同道合的道理。
2013年3月,习近平在金砖国家领导人第五次会晤时的主旨讲话中引用“志合者,不以山海为远”,指出来自世界四大洲的5个国家,为了构筑伙伴关系、实现共同发展的宏伟目标走到了一起,为了推动国际关系民主化、推进人类和平与发展的崇高事业走到了一起。求和平、谋发展、促合作、图共赢,是金砖国家共同的愿望和责任。