Emekli askerler ÇKP ve Çin için hazine değerindedir. Çin Halk Cumhuriyeti’nin kuruluşundan itibaren ÇHKO ve Silahlı Polis Gücü’nden 57 milyonu aşkın sayıda asker emekli olmuştur.
Emekli askerlere yönelik yönetim ve destek çalışmaları, onların ÇKP, Çin ve Çin halkı için fedakarlık ruhunun takdir edilerek öne çıkarılmasını kapsar. Ordudan hükümet birimleri veya kamu işletmelerine geçen subaylar, sivil hayata geçen subaylar ile emekliye ayrılan subaylar ve askerlerin transfer ve yerleşme çalışmalarının yanı sıra, emekli olup kendi imkanlarıyla iş hayatına başlayan askerlere hizmet çalışmalarını da ihtiva eder. Emekli askerlerin eğitimi, gaziler ve ailelerine yönelik ayrıcalık politikaları, ordu mensuplarının yakınlarına desteği güçlendirme çalışmaları, gazi ve emekli askerlere ödül çalışmaları, hayatını kaybeden askerler için mezarlık bakımı ve anma işleri de aynı kategoriye girer.
Xi Jinping, ÇKP 19. Ulusal Kongresi Raporu’nda emekli askerlerin yönetimi ve onlara destekten sorumlu bir kuruluşun oluşturulmasının, askerler ve yakınlarının meşru hak ve menfaatlerinin korunmasının ve askerliğin tüm toplumun saygı duyduğu bir meslek haline getirilmesinin önemine vurgu yapmıştır.
ÇKP 19. Merkez Komitesi 3. Genel Kurul Toplantısı Kararı ve Çin Halk Cumhuriyeti 13. Ulusal Halk Meclisi 1. Toplantısı’nda onaylanan Devlet Konseyi’nin teşkilat yapısında reform planına göre, Mart 2018’de Emekli Asker İşleri Bakanlığı kurulmuş ve bakanlık Devlet Konseyi’ne bağlanmıştır. Bu adım, vazifesi belli ve tek çatı altındaki bir emekli askerlere yönelik idare ve destek kuruluşunun tesis edilmesi bakımından büyük ehemmiyet arz eder.
退役军人管理保障
退役军人是党和国家的宝贵财富。新中国成立后,解放军和武警部队先后有5700余万人退出现役。退役军人管理保障,主要包括褒扬彰显退役军人为党、国家和人民牺牲奉献的精神风范和价值导向,军队转业干部、复员干部、退休干部、退役士兵的移交安置工作和自主择业退役军人服务管理、待遇保障工作,退役军人教育培训、优待抚恤等工作,全国拥军优属工作,烈士及退役军人荣誉奖励、军人公墓维护以及纪念活动。习近平在中国共产党第十九次全国代表大会的报告中强调,组建退役军人管理保障机构,维护军人军属合法权益,让军人成为全社会尊崇的职业。按照中国共产党十九届三中全会《决定》和中华人民共和国十三届全国人大一次会议批准的国务院机构改革方案,2018年3月组建退役军人事务部,作为国务院组成部门。这对建立健全集中统一、职责清晰的退役军人管理保障体制具有重要意义。